你《一見鍾情》了嗎?

讀了辛波絲卡 《一見鍾情》的譯文版本,以下一段譯得非常精彩,「他們彼此深信,是瞬間迸發的熱情使他們相遇。這樣的確定是美麗的,但變幻無常更為美麗。」這一段是最為人所熟悉的。看過梁詠琪、金城武主演的《向左走、向右走》電影嗎?電影劇本是根據幾米的同名書改編,而幾米的創造靈感,就是來自於辛波絲卡的《一見鍾情》。

辛波絲卡 ( Wisława Szymborska ),1923年7月2日- 2012年2月1日,波蘭詩人、翻譯家,1996年諾貝爾文學獎得主,美稱「詩歌界的莫扎特」。

最為人熟悉的一段以外,最揪心的莫過於「緣份將他們拉近、驅離,忍著笑聲,阻擋他們的去路,然後閃到一旁。」這一段,讀完的瞬間,那種被作弄的感覺湧上心頭,一面無奈地想起梁詠琪和金城武,「我們對彼此熟悉但又陌生,畢竟我們只是第一次見面,是數年前我們還是小學生時,在學校的旅行目的地見過面,還是,在那條我們每天上班都會經過的路經常擦肩而過,又或者是,那天我們在某大堂的旋轉門偶遇過彼此?和你在一起的時光,是長大後最美好的,我們為彼此的生活都帶來幸福,今天過後我們一定要再聯絡。」然後,失聯了。看到這裡,好像也只能到這裡,然後失戀了。也許,這些不確定就是生活中美麗的一章。

一見鍾情,其實就是⋯⋯

其實就是對不經意間變得熟悉的人產生出的變愛感覺,詩中滿滿的無奈,卻被生活的現實,打破了一切偶然的美好。不管是在戀愛、還是在生活中,一切美好的憧憬,都害怕一觸即碎,在一次又一次的失望後,養成了心灰意冷的冷漠態度,不過,有一首歌的歌詞內容是「假使快樂有盡頭,痛苦也未會不朽」,一見鍾情難以確保會否發生,但活著就要堅信 “The best is yet to come”,這樣才對得起生活。辛波絲卡以「每個開始畢竟都只是續篇,而充滿情節的書本總是從一半開始看起。」優美的一段,包含無限幻想並劃上句號,從一半起看的書,續集當然自主發揮直到結尾,無奈卻又充滿期望。

是要一個經歷了多少的人、才能創作出如此輕描淡寫卻充滿著無奈的詩句?辛波絲卡是一個波蘭女詩人,所以她創作的原文是波蘭文,而華語地方能讀到的,都是被譯成中文的詩選,即使她被譽為「詩歌界莫扎特」,經歷過戰爭,將對生活的無奈,簡單明快地滲入詩中,雖被譯成中文,但卻不難感受到文字中的感情及力量。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *